روش سمعی بصری در تدریس زبان انگلیسی

Audio-Lingual Method (ALM)
روش سمعی بصری
روش سمعی-بصری هم مانند روش مستقیم یک روش oral-based می‌باشد. این روش بر اساس اصول زبان‌شناسی و روانشناختی بنا نهاده شد. چارلز فرایز (Charles Fries) اصول زبانشناسی ساختاری را در توسعه این روش بکار گرفت و بعدها نیز اصول روانشناسی رفتاری به آن افزوده شد. یعنی شرطی سازی و شکل دهی عادت (habit-formation and conditioning) با تمرینات mimicry و pattern drills ادغام شدند. در این روش زبان اموزان باید بر عادات زبان native غلبه نمایند و عادات جدیدی را در خود شکل دهند به صورتیکه تبدیل به یک Target Language Speaker شوند!
ادامه نوشته

روش مستقیم در تدریس زبان انگلیسی

The Direct Method
روش مستقیم

این روش یک تئوری اساسی دارد؛ "یادگیری زبان دوم باید شبیه یادگیری زبان اول باشد": آن‌هم از طریق تعاملات شفاهی زیاد (oral interaction)، استفاده‌ی مداوم از زبان، عدم ترجمه بین زبان اول و دوم و توجه کم یا عدم توجه به قواعد گرامری.

به طور خلاصه اصول روش مستقیم عبارتند از:

1- آموزش منحصراً به زبان مقصد صورت می‌گیرد.
2- فقط واژگان و جملات روزمره تدریس می‌شود.
3- مهارتهای ارتباطی شفاهی به صورت تبادل سئوال و جواب بین معلم و دانش‌آموز و به صورتی سازمان یافته و هدفمند جهت پیشرفت مهارت Speaking چیده می‌شوند.
4- گرامر به صورت inductive ارائه می‌گردد. یعنی مثالها یا الگوهایی را به دانش‌آموزان می‌دهیم و آنها خودشان قواعد گرامری را از داخل آنها پیدا می‌کنند (یعنی از جز به کل رفتن). نکات جدید از طریق modeling و تمرین ارائه می‌گردند.

ادامه نوشته

روش گرامر-ترجمه در تدریس زبان انگلیسی

Grammar Translation Method (GTM)

روش گرامر-ترجمه

این روش در ابتدا Classical Method نامیده می شد و بعدها در قرن 19 به روش گرامر-ترجمه مشهور شد. در این روش تمرکز اصلی روی grammatical rules، حفظ واژگان، صرف فعل، ترجمه متن و انجام تمرینات نوشتاری بود.

از دیدگاه Partor و Celce-Murcia ویژگیهای بارز روش گرامر- ترجمه عبارتند از:

1- تدریس به زبان مادری انجام می‌شود (زبان مقصد به شکل active آن بسیار کم مورد استفاده قرار می‌گیرد)

2- واژگان بیشتر به شکل کلمات خارج از context تدریس و ارائه می‌گردد.

3- ساختارهای گرامری به صورت مشروح و...

 

کلمات کلیدی: چرا در ایران روش گرامر-ترجمه زیاد استفاده می شود.

ادامه نوشته